В самом конце прошлого года вышел новый 59-й номер журнала «Урало-алтайские исследования». В нём опубликована статья директора Института языка, литературы и истории КарНЦ РАН Ирины Новак «Глагольная морфология первого печатного памятника тверской карельской письменности». В статье проводится анализ словоизменения глаголов, которые были использованы в тексте первого печатного издания на карельском языке — брошюры «Переводъ нѣкоторыхъ молитвъ и сокращеннаго катихизиса на Корельскїй языкъ» 1804 г. Язык, на котором была опубликована эта брошюра, относится к южному диалекту собственно-карельского наречия карельского языка, но ещё сохраняет отдельные древнекарельские архаичные черты. Прочитать текст статьи можно по адресу: https://iling-ran.ru/library/ural-altaic/Uralaltai-59.pdf

Как мы уже рассказывали, существует ещё более ранняя публикация перевода лютеранского катехизиса на карельский язык, напечатанная в типографии Стокгольма в 1644 году. Её текст доступен для исследований, и мы надеемся, что карельские учёные когда-нибудь исследуют и этот пример карельской письменности. Ведь сейчас наступил уже 5-й год Международного десятилетия языков коренных народов мира, продолжающегося с 2022 по 2032 годы. А каких-то новых продвижений в этом деле в Карелии пока не видно. Наоборот, сокращается число учителей карельского языка, число часов для уроков по родному языку и число школ, где преподаётся карельский язык. Поэтому мы приветствуем любые статьи, предназначенные как для специалистов, так и для широкой общественности, рассказывающие о всех наречиях карельского языка.

от kt_admin